DE-COINCIDENCE:Where Art and Existence Come From

DE-COINCIDENCE:Where Art and Existence Come From pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: François Jullien
图书标签:
  • 艺术哲学
  • 存在主义
  • 形而上学
  • 艺术史
  • 文化研究
  • 认知科学
  • 心灵哲学
  • 创造力
  • 艺术理论
  • 当代艺术
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

40多年来,法国哲学家、希腊学学家和汉学家朱利安(François Jullien),运用了中国语言的思想资源,重新审思并拓展欧洲思想。迄今,他出版了40多本论着,这些书已被译成25种语言。他所建构的哲思概念已在法国、欧洲以及欧洲域外产生影响,不仅在思想领域,也在其他领域:艺术创作、企业管理、精神分析等等……引发了众多回响。

  本书DE-COINCIDENCE《去相合》是他众多哲学思想中的一个关键词。此书含有英文翻译版及法文原版。

  De-coincidence
  Where Art and Existence Come From


  Two edges of the painting, along an oblique line, are unpainted (see the small painting done by a young Picasso in Barcelona). There are works of classical painting with areas left unpainted, but in this case the whole painting seems offset from its medium: it no longer coincides with the medium in the primary—geometric—sense of the term, where lines or surfaces align exactly when superimposed. In this painting we can detect a new possibility—as yet only hinted at—that begins to sap the whole edifice of what had come before in painting. The close-fitting adjunction, familiar and adequated, is undone, and in the undoing something unexpected and unthought-of surreptitiously emerges and comes to be. Such is the power of de-coincidence to unfurl.

  Artists ever since have been methodically applying themselves to the enterprise of de-coincidence. They have striven to undo the capacity for coincidence that lies at the core of art’s previous apparatus—and specifically of representation (the observance of shapes and proportions as well as the demands of perspective, the reproduction of colors, and anything that produces resemblance), which they denounce as an illusion. The purpose of the enterprise, however, is not merely to establish a rupture with the past, to break free from constraints and norms, to mark out deviance or assert dissent—i.e., to denounce an adequation that smacks of conformity. As a concept de-coincidence goes back further, to the origin of the écart that made modernity and elucidates it in its principle. This while demonstrating that "coinciding" (entering into complete adequation), although it satisfy and perhaps even amount to an exploit, is not viable and, at bottom, lacks exigency: it is at once fake and sterile. Thus de-coinciding
  returns our attention to, and legitimizes, the other meaning of coincidence: that of the purely adventitious encounter ("sheer coincidence"), the encounter with no apparent justification. In the play (jeu) of this single term’s opposite meanings—the fortuitous or the adequated, the accidental or the adapted—can we not discern the very possibility, the more primal possibility, from which art and existence come to us?

  De-coincidence undoes the enterprise of coincidence on which classical art rests (did perhaps the great painters of the past not have a secret sense of such a de-coincidence and its exigencies?), but a parallel de-coincidence just as thoroughly undoes the ontological enterprise that establishes truth as adequation (between "thing" and "mind"). Or, indeed, undoes the moral of wisdom: living "in conformity with nature." Modernity founds itself on this new suspicion that there is no "nature" or Being to serve as possible substructure and foundational order anymore. To de-coincide, however, is to open an écart with respect to a congruity that brooks no further latitude or initiative; it is to extricate oneself from an order that, in its fulfillment, inhibits its possibles and sterilizes. Coincidence is death. To coincide is to bog down, whereas to de-coincide is to promouvoir (elevate and valorize) and dégager (extricate, extend, and develop).

  What elevated (s’est promu) as "man" had already de-coincided with previous animal forms (with other "hominids") by introducing an écart with respect to their preceding adaptation (by "ex-aptation," one might say). Whereas coinciding buries the possibility of consciousness, it is, on the contrary, by de-coinciding that consciousness can, by dis-adhering, break free and unfurl its capacity. (Zen too makes use of this effect.) Or, in still other words, the subject elevates by de-coinciding with its integration in a world. If to ex-ist is precisely to "opt to remain outside," then what one remains outside of is, first of all, the coincidence that constitutes the world. It is because they have been exiled from the perfect coincidence of terrestrial paradise that Adam and Eve can begin to exist as subjects and gain access to a History. If "man alone ex-ists," he does so insofar as he can de-coincide with the world and thereby introduce a margin of initiative or liberty. This de-coincidence is something art is duty-bound not so much to express as to activate.

  「去相合」艺术与畅活从何而来

  在两边上,随着一条不明显的线,这张图并没画(请看年轻的毕卡索在巴塞隆纳所画的那张小图)。在欧洲以前的绘画当中已经有画家留下没画的部分。然而这一次,整幅图画相较于它的画布,显得有落差:因为按照相合最初的——几何——定义,线条或者表面是完全恰合的,但是这图画不再与画布相合了(ne coïncide plus)。此处就还相当含蓄地透露了一种新的可能性,使之前的整座绘画建筑物开始衰弱:期待中的合宜衔接被拆解了,某种没构想的意料之外的东西含蓄地涌现而存在。这就是「去相合」(dé-coïncidence)要开展的大能。

  艺术家自此之后就坚持地实践「去相合」。他们致力拆解「相合」力(coïncidence),这种相合力之前是艺术构作的核心,而首先就拆解「再现」的构作之相合力,揭发「再现」的构作是幻象:尊重形式和比例﹑透视法的要求﹑色彩之再造和一切产生相似的。然而,那不只是导入一个断裂,从限制和规范里自我解放出来,做出偏航或者确认某种异议;就是说,那不在于揭发某种因被怀疑是循规蹈矩的「相等」(adéquation)。「去相合」确实是一种上溯到更靠近制造了现代性的「涌距」(l’écart)出发之处的概念,并且在「涌距」的原则上照明了「涌距」。那凸显出进入完美相等的「相合」是令人满意的,甚至可以是一项英雄伟蹟;但是行不通的并且究竟是缺乏严谨要求的,「相合」既是矫作的也是毫无孕育力的。由此,「去相合」让人重新听见「coïncidence」的另一个意思,并且给予它合理性:纯偶然的巧遇(「纯偶遇」)而且没有任何事物似乎可证明其合理性。在「coïncidence」那两种相反的意思──偶遇或符合,偶然的或调整顺应的──所打开的「间游」(le jeu)当中,我们难道没侦察出那产生艺术与畅活(existence)的更原初的可能性吗?

  正如「去相合」拆解了欧洲以前的艺术赖以建立(并且憩于其上)的「相合」(不过,伟大的画家们倒是暗地里感觉到「去相合」及其严谨要求,不是吗?),「去相合」也同样地拆解了那把真理看作(「物」与「心」)相等的本体论的工作。「去相合」还拆解了「顺从大自然而生活」这种圣人之道的道德。现代性的确就安营在这个新起的怀疑之上,就是不再有「大自然」或「存有」作为可能载体和根本秩序。与之不同的,「去相合」乃针对一个不再具有「间游」和「主动性」的合宜性,打开「涌距」;这是从一种井然有序当中抽身出来,该井然有序因填满自己而阻挡了多种可能性并且造成贫瘠。相合就是死亡:相合是沈溺萎缩(enlisement),「去相合」反倒是推动(promotion)与脱展(dégagement)。

  那提升为「人」者,早已与人的动物性(「人科」hominidés)从前的种种表现形式有了「去相合」,而且在面对他们之前的调适时(我们也许可以说通过「脱除调适」« ex-aptation »)导入了「涌距」。相合埋藏了人有意识的可能性,与之相反的,人的意识乃因「去相合」而能够通过除掉附着去开拓它的能力──「禅」也运用这种作用。或者换个说法,那是经由与他所整合入的世界「去相合」来自我推动的主体。如果「ex-ister」正表示「挺身于……之外」(« se tenir hors »),它首先就表示挺身于形成世界的相合之外,亚当和夏娃正是因为被放逐而走出了地上乐园那完美相合的秩序,才开始以作为主体存在并且才可能进入一个历史过程。如果「只有人可以畅活」,这是只要人可以与世界「去相合」,为了在世界里面导入主动性或自由的余地。艺术的任务,不是表达而是实现「去相合」。
《时间褶皱与存在的几何》 作者:艾略特·凡斯 [图书简介] 本书并非探讨艺术起源与存在本体论的宏大叙事,而是深入考察时间在人类经验结构中扮演的微妙角色,以及这种角色如何无形中塑造了我们对“实在”的感知边界。 《时间褶皱与存在的几何》是一部跨学科的思辨之旅,它拒绝将时间视为单一、线性的度量工具,转而将其视为一种可塑的、具有纹理的物质。作者艾略特·凡斯,一位深谙现象学、数学物理学和中世纪神秘主义的学者,带领读者进入一个充满悖论和细微差别的认知领域。 第一部分:时序的破碎与重塑 本书开篇,凡斯首先挑战了牛顿-莱布尼茨式的时钟宇宙观。他认为,我们对“同步性”的执着,源于对效率和可预测性的工业化需求,而非对经验的真实描摹。 第一章:遗忘的度量衡 本章追溯了古代文明对“瞬时”概念的不同处理方式。作者考察了古希腊的“Kairos”(适当时机)与“Chronos”(线性时间)之间的张力。他引用了早期印度哲学中关于时间循环往复的观点,并将其与现代量子力学中对时间箭头的局部失效进行了类比。核心论点在于:我们遗失了对时间“厚度”的感知能力,将一切压缩成扁平的“现在”。 第二章:记忆的拓扑结构 凡斯引入了拓扑学概念来描述记忆的非欧几里得空间。记忆并非存储在时间轴上,而是形成一系列相互嵌套、交叉重叠的“闭合曲面”。当我们回忆时,我们并非在检索过去,而是在“折叠”当前的经验空间,使之与过去的特定结构重合。 他详细分析了“普鲁斯特现象”——一个感官输入如何能瞬间打通一个看似遥远的记忆结构。作者运用了数学模型来解释这种“捷径”或“虫洞”是如何在心智中形成的。这与艺术中的“再现”无关,而纯粹关乎经验的地理学。 第三章:停滞的瞬间与加速的永恒 在这一章中,凡斯探讨了“沉浸式体验”中的时间感知扭曲。无论是极端危险的瞬间,还是深度冥想的状态,主观时间似乎被拉伸至无限长,但外部观察者看来,时间流逝如常。作者试图通过分析神经化学反应的“信号延迟”来解释这种主观拉伸,但他最终将焦点转回了哲学层面:当意识完全占据当前经验时,时间轴的参考系便会瓦解,主体进入一种“纯在”的状态,这种状态并非永恒,而是“无时间性”。 第二部分:空间中的时间残影 本书的后半部分,重点转向了时间如何在物质世界中留下“残影”,以及这些残影如何影响了我们对物理实在的理解。 第四章:物质的惰性与时间的熵 凡斯考察了材料的“老化”过程,将其视为时间作用于物质的痕迹。他分析了石头风化、金属锈蚀以及有机体衰变的化学动力学。但他着重强调的并非是“衰变”本身,而是这些过程如何编码了它们所经历的时间长度。例如,一块岩石的晶体结构中包含着关于其形成时代、地质压力和温度的不可磨灭的信息。这是一种“物质化的历史”,与任何叙事性的历史都无关。 第五章:回声与延迟:环境的记忆 本章深入探讨了声音和光波在特定环境中的传播延迟如何塑造了我们的听觉和视觉经验。作者详细分析了大型教堂或峡谷中的混响效应,这些效应使得一个单一的事件在听者耳中被拉伸成一个复杂、多层次的序列。 凡斯提出,我们所体验到的“现场感”,很大程度上依赖于这种可测量的、物理性的时间延迟。他将这种延迟视为空间对时间的一种“回放机制”,而非简单的物理现象。这与任何对“氛围”或“空间感”的艺术性渲染无关,而是对物理延迟的严谨考察。 第六章:几何学的非同步性 在结语部分,凡斯将目光投向了更抽象的领域:非同步系统。他考察了周期性系统(如天文轨道、原子钟)如何在一个宏大的框架内保持同步,但又在微观层面上,由于随机扰动而永远无法真正“对齐”。 他运用复杂的差分方程来描述两个看似同步的周期如何随着时间推移而逐渐偏离。这种偏离不是失败,而是系统的固有属性——“相对存在性”。他总结道,我们的世界并非由完全同步的事件链构成,而是由无数个略微错位的、相互干扰的时间流的集合。理解这种错位,比寻找统一的时间标准更为关键。 --- 《时间褶皱与存在的几何》 是一本邀请读者暂时搁置对“意义”和“美学”的追问,转而专注于时间作为一种结构性力量的深刻研究。它揭示了时间如何以我们不常注意的方式,编织了我们所感知到的物质与心智的宇宙。这是一次对“何时”而非“何物”的探究。

著者信息

作者简介

朱利安
François Jullien)

  朱利安是哲学家、希腊学学家暨汉学家,是巴黎迪特罗大学特级教授,也是巴黎人文之家基金会世界学研究院他者性讲座教授。他是最常被翻译成外文的当代思想家之一,其论着已经被译成二十五种语文。

  François JULLIEN, philosopher, hellenist, and sinologist, is professor and chair of the Department of Oriental studies at Université Paris-Diderot and chair of alterity at the Fondation Maison des sciences de l’homme. He is one of contemporary philosophy’s most widely translated thinkers.

译者简介

佩德罗 罗狄力兹(Pedro Rodríguez)


  佩德罗 罗狄力兹,专职作家与译者。
  出生并成长于迈阿密。短暂待过纽约,现与妻儿定居于巴黎。
  他享受音乐 各种故事 科学 绘画 城市 荒野 锻鍊或仅单纯地步行

  Pedro Rodríguez is a writer and translator. He was born and raised in Miami, lived for a while in New York City, and now lives in Paris with his wife and son. He likes music, stories, science, drawing, cities, wilderness, training, and walking.

 

图书目录

Foreword
I. Unsealing
II. The fortuitous or the adapted
III. To live is to de‐coincide
IV. In the beginning was de‐coincidence
V. From de‐coincidence springs awareness
VI. How the negative promotes existence
VII. For an ethics of de‐coincidence
VIII. The tomb of coincidence
IX. Modernity
 

图书序言

图书试读

用户评价

评分

《DE-COINCIDENCE:Where Art and Existence Come From》这本书名,光是念出来就有一种莫名的吸引力,好像某种神秘的钥匙,能打开一扇通往未知世界的门。尤其“DE-COINCIDENCE”这个词,初次接触,感觉它在挑战我们日常生活中对“巧合”的认知。我们总是习惯性地将某些事件的发生归结为偶然,然后就停止了进一步的思考,但这本书似乎在说,也许“巧合”并非我们想象的那么简单,它背后可能隐藏着更深层的秩序或联系。 “Where Art and Existence Come From”,这部分副标题更是直接点燃了我对本书内容的好奇心。艺术,我们生活中触手可及却又难以捉摸的美妙事物;存在,这个我们每天都在经历却又充满疑问的根本课题。这两者之间,究竟存在怎样的联系?又是什么样的力量,促使了艺术的诞生,又是什么,定义了我们的存在?我猜想,这本书可能不是那种一本正经的学术著作,也不会是过于抽象的哲学论述,而是会以一种更具启发性的方式,将艺术的创造力与生命存在的本质紧密地联系起来。 它可能不是在直接告诉你“艺术是什么”或者“人生有什么意义”,而是在通过“DE-COINCIDENCE”这个核心概念,引导我们去重新审视那些看似随机的事件,去发现其中蕴含的模式和关联。这种重新审视的过程,本身就可能是一种艺术化的体验,而对存在意义的探索,也可能因此变得更加立体和深刻。我甚至在想,它是不是会通过一些生动的案例,或是某种独特的叙事结构,来阐释这个复杂的概念。 这本书给我的第一印象,就是它有能力在读者的脑海中播下一颗思考的种子。它不是那种读完就忘的书,而是一本会让你在合上书本后,仍然会反复咀嚼,不断回味的书。这种能够触及灵魂深处的探索,正是我对一本好书最期待的部分。我迫不及待地想知道,作者是如何将“去巧合”这样一个概念,与艺术和存在的起源联系起来,从而给我们带来一场思想的盛宴。

评分

这本书的书名《DE-COINCIDENCE:Where Art and Existence Come From》本身就带有一种哲学思辨的意味,让人忍不住想一探究竟。初拿到这本书时,我首先就被它独特的书名所吸引,仿佛在诉说着一个关于偶然与必然、艺术与存在之间深刻联系的故事。 它提出的“DE-COINCIDENCE”这个概念,在我看来,不仅仅是字面上的“去巧合”,更像是一种对我们习以为常的“巧合”现象的深度反思。我们常常会说“这真是太巧了”,然后就草草带过,但这本书似乎在挑战我们,去审视这些“巧合”背后是否存在着某种我们尚未理解的规律或联系。它可能是在引导读者跳脱出线性思维的束缚,去感受事物之间更复杂、更微妙的互动关系。 而“Where Art and Existence Come From”这一副标题,则将思考的维度进一步拓宽。艺术的起源,存在的意义,这两大永恒的命题,在“DE-COINCIDENCE”的框架下,可能会展现出令人耳目一新的解读。我想象着,这本书或许会从宇宙的形成、生命的演化、甚至人类意识的觉醒等宏大叙事出发,去寻找艺术与存在之间那条隐藏的线索。它可能不是一本教你如何创作艺术的书,也不是一本解答人生终极意义的指导手册,而是通过一种全新的视角,让我们重新审视我们所处的这个世界,以及我们自身。 书名所散发出的那种智性与诗意交织的气息,让我对它充满了期待。在如今这个信息爆炸、节奏飞快的时代,能够静下心来阅读一本这样能够激发深度思考的书,无疑是一种难得的体验。我很好奇作者将如何用文字编织出这个关于“去巧合”的理论,以及它最终将如何导向对艺术与存在的全新理解。这本书,注定会是一次充满挑战与惊喜的阅读旅程。

评分

《DE-COINCIDENCE:Where Art and Existence Come From》这个书名,光是看一眼就让人有一种抽离现实、进入深层思考的冲动。它不像市面上常见的书籍那样直接点明主题,而是留下了极大的想象空间。“DE-COINCIDENCE”,这个词本身就充满了探索性,它似乎在挑战我们对“巧合”根深蒂固的理解,暗示着那些我们认为是偶然发生的事件,也许并非如此简单,背后可能隐藏着某种不易察觉的机制或联系。 “Where Art and Existence Come From”这一副标题,更是将问题的尺度拉到了哲学最根本的层面。艺术是如何产生的?生命又是如何存在的?这两个人类历史上最令人着迷的问题,在这本书的框架下,可能会得到一个全新的、令人耳目一新的解答。我非常好奇,作者是如何将“DE-COINCIDENCE”这个概念,与艺术的创造力以及存在的本质联系起来的。 这本书给我的感觉,不是一本教条式的理论阐述,而更像是一次邀请读者一同进行思想探险的旅程。它或许会通过一些出人意料的观察,或者颠覆性的视角,来解析“巧合”的本质,进而揭示出艺术和存在之间那条若隐若现的纽带。我猜测,它会鼓励我们去质疑那些被认为是理所当然的“偶然”,去寻找事物之间更深层的、非线性的关联。这种探索的过程,本身就充满了一种艺术性的美感,而最终对存在意义的领悟,也可能因此变得更加深刻和多元。 这本书的出现,对我来说,就像是为我提供了一把钥匙,能够打开通往更深层思考的大门。它不是那种读完就能获得明确答案的书,而是一本会让你在阅读过程中不断产生疑问、不断进行自我反思的书。我期待着它能带来一场关于“巧合”认知的革命,并最终让我们重新审视艺术的起源与存在的意义,带来一次深刻的精神洗礼。

评分

初次见到《DE-COINCIDENCE:Where Art and Existence Come From》这个书名,我就被它独特的质感吸引了。它不像市面上常见的畅销书那样直白,而是带着一股沉静而又充满张力的哲学气息。尤其“DE-COINCIDENCE”这个词,它带来的联想非常丰富,似乎在提示我们,那些我们习以为常的“巧合”,或许并非真正的偶然,背后可能隐藏着更深层的结构或规律。 “Where Art and Existence Come From”作为副标题,则将探讨的范围一下子拉到了宇宙最宏大的命题。艺术的源头,存在的根本,这两个永恒的哲学命题,通过“DE-COINCIDENCE”这样一个独特的切入点,可能会呈现出前所未有的视角。我忍不住想象,这本书会不会是在解构我们对于“偶然”的刻板印象,从而揭示出艺术和生命之所以能够发生、之所以能够存在,其实并非是 random 的事件堆砌,而是遵循着某种更为精妙的、不易察觉的“去巧合”的逻辑。 它可能不是一本手把手的“如何成为艺术家”或者“如何找到人生意义”的实用指南,而更像是一次关于认知方式的重塑。作者或许是通过一种非常规的叙事方式,或者大量跨学科的引证,来构建“DE-COINCIDENCE”这个理论框架。我猜想,它会鼓励读者跳出线性因果的思维定势,去拥抱事物之间更复杂、更微妙的关联性。在这种关联性中,艺术的灵感或许会以意想不到的方式涌现,而对存在的理解,也会因此变得更加丰富和立体。 这本书给我的感觉,就像是一块未经打磨的宝石,它的价值需要读者用心去发掘。它不会直接给出答案,而是提供一种思考的工具,一种解读世界的全新视角。我期待着它能带来一场关于“巧合”的革命性认知,并最终指引我们去探索艺术与存在最深层的奥秘。这样的书,才是真正能够启迪思想、触动灵魂的佳作。

评分

《DE-COINCIDENCE:Where Art and Existence Come From》这本书名,光是听起来就有一种沉静的、充满智慧的光芒。它不像许多书那样直接告诉你内容,而是用一种更具诗意和哲学意味的方式,勾起读者的好奇心。“DE-COINCIDENCE”,这个词本身就充满了一种探索和解构的味道,它似乎在提示我们,那些我们生命中习以为常的“巧合”,或许并非真正意义上的偶然,背后可能隐藏着某种我们尚未理解的秩序或力量。 “Where Art and Existence Come From”,这一副标题更是将探讨的触角伸向了人类最根本的疑问:艺术是如何起源的?生命又是如何存在的?这两个宏大的命题,在“DE-COINCIDENCE”的框架下,可能会呈现出一种全新的、令人耳目一新的解读。我强烈地感觉,这本书并非一本简单的理论书籍,而是会以一种更具启发性和引导性的方式,将我们日常感知到的“巧合”与艺术创造的火花、以及生命存在的意义紧密地联系起来。 它可能不是在直接给出一个关于艺术起源的公式,或者关于生命意义的答案,而是通过“DE-COINCIDENCE”这个核心概念,引导我们去重新审视那些看似杂乱无章的事件,去发现其中潜藏的模式和关联。这种审视的过程,本身就可能是一种艺术化的体验,而对存在的理解,也可能因此变得更加细腻和深刻。我甚至在想,这本书会不会是通过一种非常规的叙事结构,或者一些跨领域的案例分析,来阐释这个复杂的概念,从而引发读者对于“巧合”的颠覆性认知。 这本书给我的感觉,就是它有能力在你心中播下一颗思考的种子,让你在合上书本后,依然会继续思考和探索。它不是那种读完就结束的书,而是一本能够长久地影响你的思维模式,并让你对世界产生更深层次观察的书。我非常期待它能带来一场关于“巧合”认知的革命,并最终指引我们去探索艺术与存在最深层的奥秘,为我们带来一场深刻的思想启迪。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有