越南语教材教法

越南语教材教法 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 越南语
  • 教材
  • 教法
  • 语言学
  • 外语教学
  • 越南语教学
  • 教学方法
  • 教育学
  • 语言教育
  • 越南语学习
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书为国立成功大学越南研究中心及社团法人台越文化协会办理「越南语教学及师资培训国际工作坊」的成果。

本书特色

  1.结合台湾及越南的越南语教学专家共同撰写
  2.针对台湾的越南语教学而设计的专书
  3.内容包含政策、教材、教法、词汇、句法、语音、文字与文学
  4.依据议题分别由中文及越南文撰写

  适合那些读者
  1.拟在台湾从事越南语教学者
  2.拟提升自己的越南语教学能力者
  3.拟加强自己的越南语能力者
  4.拟从事越、台、华语言对比分析者
 
《东南亚语言学概览:区域语言的结构、演变与社会影响》 本书简介 本书旨在为对东南亚地区语言抱有浓厚兴趣的读者,提供一份全面且深入的语言学视角下的区域概览。我们跳脱出单一语言的学习范畴,聚焦于支撑这一复杂语言版图的底层结构、历史脉络及其社会文化功能。本书不仅面向专业汉语言文学、对外汉语教学的学者和从业者,也热忱欢迎对区域研究、跨文化交际及比较语言学感兴趣的普通读者。 第一部分:东南亚语言的地理区位与语系分类 东南亚,一个地理概念上跨越热带雨林、山脉与海岛的多元区域,在语言学上同样展现出惊人的多样性与复杂的亲属关系。本部分将详细梳理该区域主要的语言分类体系,摒弃简单罗列,而是从历史语言学的角度,探讨语系划分的依据与争议。 第一章:地理格局与语言带 我们将首先界定“东南亚”在语言学上的地理边界。不同于政治划分,本书侧重于语言接触区(Sprachbund)的形成。重点分析泰-卡岱语族(Tai-Kadai)、南岛语族(Austronesian)、南亚语系(Austroasiatic,特别是蒙-高棉语族 Mon-Khmer)这三大主流语系在地理上的交错分布。我们将探讨“边缘影响”现象,即一个语系如何影响相邻语系的发音、词汇或语法结构,形成跨语系的共同特征,如声调系统在非声调语系中的渗透。 第二章:语系分支与核心特征 本章对三大语系进行深度剖析。 泰-卡岱语族: 着重分析其声调系统的句法功能(而非仅仅是音位功能),探讨原始泰语的重建工作及其与汉语早期接触的可能性。我们将对比泰语、老挝语、傣语支系在辅音丛简化和元音系统上的差异化演变。 南岛语族: 聚焦于其庞大的地理跨度(从马达加斯加到复活节岛),并详细阐述其核心的“环绕式”(circumfix)形态学特征。在东南亚本土,特别关注马来-波利尼西亚语支的内部演变,如印尼语(Bahasa Indonesia)作为一种标准化的混合语,其语法简化的驱动力。 南亚语系(蒙-高棉语族): 这是区域内被低估的多样性宝库。我们将着重分析其独特的“语前缀”或“内缀”系统(Pre-fixing/Infixing)在某些语言中的残留或演变,并深入探讨声调系统在缺乏声母区分的语言(如越南语的部分方言)中如何形成新的音位对立。 第三部分:音韵系统与句法结构比较研究 本部分将通过对比分析,揭示东南亚语言在解决人类语言普遍性问题时的独特策略。 第三章:声调的声学与功能维度 声调(Tone)是东南亚语言的标志性特征,但其复杂性远超简单的音高差异。本章将区分“音位声调”(Tonal distinctions)与“音位式声调”(Phonemic contours)。我们将对比越南语的六调系统与暹-老语系的五调系统在声调路径上的区别,并探讨声调如何参与词汇构成、语法标记,以及在特定语境下的语用功能。 第四章:形态学与词汇的粘着性 东南亚语言普遍被归为分析语(Analytic languages),词汇结构倾向于孤立语,缺乏复杂的屈折变化。本章将探讨这种“孤立性”背后的机制,即通过语序、虚词(Function words)和量词系统来表达语法关系。 量词系统(Classifiers): 详细考察不同语族中量词的细微差别,分析量词如何根据所修饰名词的形态特征(如长短、扁平、群体)进行系统分类,并讨论量词在历史上传播和借用中的社会语言学动因。 兼语句与主谓结构: 比较不同语言中“使役”或“兼语结构”(Serial Verb Constructions, SVCs)的句法支配关系。例如,分析泰语和高棉语中动词链的内在限制,以及它们如何替代了印欧语系中常见的介词结构。 第三部分:历史接触与语言变迁 东南亚是全球历史上最活跃的文化与贸易交汇点之一。本部分将考察语言接触如何重塑了区域的语言面貌。 第五章:梵语与巴利语的影响 重点分析印度文化圈对该区域语言的深层影响。我们将区分不同层次的借词:直接从梵语/巴利语借入的宗教、哲学、法律词汇,与通过中古汉语进入的间接借用。通过音位对应和词义演变,展示梵化词汇在不同语言中被“本土化”的过程。 第六章:马来语的中介作用与全球化影响 马来语(或印尼语)作为区域性通用语(Lingua Franca)的历史角色至关重要。本章将分析马来语如何充当不同语言群体间的桥梁,其简洁的语法结构如何促进了跨区域的交流。同时,我们将探讨英语在当代技术、商业领域对本地语言词汇和句法结构带来的冲击与适应。 第四部分:社会语言学视角下的语言生态 语言不仅仅是交流工具,更是身份认同的载体。本章将讨论社会因素如何驱动语言的存续与变迁。 第七章:语言的等级与规范化 探讨在君主制文化背景下,语言如何体现社会等级。对比不同语族中“敬语”或“分层词汇”的使用规则,如泰语、爪哇语中的敬语系统(Ngoko, Kromo等),分析其复杂的代词、动词和词汇选择机制,以及这些系统在现代化进程中所面临的挑战和简化趋势。 第八章:书写系统的多样性与适应性 东南亚的书写系统是分析适应性与文化传播的绝佳案例。我们将详细考察: 1. 源自婆罗米文的字母系统: 探讨泰文、老挝文、高棉文等如何从共同祖先(婆罗米系文字)演化而来,它们在元音标记和辅音序列处理上的差异。 2. 阿拉伯字母的改造: 以爪哇语/巽他语的阿拉伯化形式为例,分析非印欧语系如何适应阿拉伯字母的书写习惯。 3. 拉丁字母的统治地位: 重点分析越南语的拉丁化拼写系统(Quốc Ngữ)的成功机制,探讨其在音位-字母对应上的高效性,以及其背后的政治与历史推力。 结论:面向未来的研究展望 本书最后总结了东南亚语言研究的前沿课题,包括数字化语言资源建设、濒危语言的记录与保护,以及在全球化背景下,如何平衡语言的身份认同与跨文化交流的需求。本书旨在为读者提供一套坚实的理论框架,用以理解这个充满活力的语言生态系统。

著者信息

编者简介

蒋为文


  美国德州大学语言学博士、国立成功大学越南研究中心主任、台湾文学系教授、社团法人台越文化协会创会理事长、国际越南语认证(iVPT)研发者,曾任越南社科院、河内国家大学、日本东京外国语大学亚非研究所访问学人。与越南相关之着作有《越南魂:语言、文字与反霸权》(2017)、《校园进阶越南语》(2013)、《越南七桃lóng毋惊:越‧台‧中三语手比册》(2013)、《牵手学台语、越南语》(2006)等。

作者简介

黎克强(Lê Khắc Cường)


  胡志明市国家大学越南学系系主任

阮福禄(Nguyễn Phúc Lộc)

  胡志明市师范大学中文系副主任

阮氏青春(Nguyễn Thị Thanh Xuân)

  国立河内大学越南学系系主任

阮善南(Nguyễn Thiện Nam)

  河内市国家大学越南学系系主任

阮文协(Nguyễn Văn Hiệp)

  越南社科院语言所所长

阮文复(Nguyễn Văn Phúc)/

  河内市国家大学越南学系副主任

蒋为文(Tưởng Vi Văn)

  国立成功大学越南研究中心主任

陈氏兰(Trần Thị Lan)

  国立高雄大学东亚语文系越南语组助理教授
 

图书目录

1.从港湾向南航行--谈新南向政策下的人才培育/蒋为文
2.台湾的越南语教学发展趋势/陈氏兰
3.「汉越词」及「汉语词」词义对比以及台湾人透过汉越词学习越南语的利与弊/阮福禄
4.越南罗马字和台湾白话字的文字方案比较/蒋为文 (有附件)
5.TÀI LIỆU VÀ PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI (对外国人教导越南语之教材教法)/Lê Khắc Cường
6.NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT VÀ PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI (越南语句法及其对外教学法) /Nguyễn Thiện Nam
7.NHỮNG VẤN ĐỀ CƠ BẢN CỦA NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT KHI DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI: NÒNG CỐT CÂU VÀ CÁC THÀNH PHẦN CHÍNH CỦA CÂU (对外越南语教学时的基本句法) /Nguyễn Văn Hiệp
8.MỘT SỐ NỘI DUNG VÀ PHƯƠNG PHÁP CƠ BẢN TRONG DẠY VÀ HỌC PHÁT ÂM TIẾNG VIỆT (越语语发音教学的一些内容及教学法) /Nguyễn Văn Phúc
9.GIẢNG DẠY VÀ KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ MÔN VĂN HỌC VIỆT NAM DÀNH CHO SINH VIÊN NƯỚC NGOÀI (对外国人教导越南文学)/ Nguyễn Thị Thanh Xuân

图书序言



从台语学越南语

蒋为文


  随着越南人与台湾人通婚的数量的增加,越南语在台湾的能见度与影响力也越来越高。教育部甚至也将包含越南语在内的东南亚语文列入108学年(原定107年,因故延后一年)即将实施的十二年国教课纲里的正式课程。目前,几乎各大学都有开设越南语及越南文化的相关课程;不少中小学也都开设越南语供学生选修。随着新南向政策的实施及台商在越南积极布局的增加,台商对具备越南语能力的台湾人才的需求也日渐增多。

  虽然此刻台湾社会正有一股学习越南语的热潮,但合格的越南语师资及教材却相对地缺乏。有鑑于此,国立成功大学越南研究中心及社团法人台越文化协会近年来均投入不少精力在师资培训与教材研发。本书即是2017年11月在成大办理「越南语教学及师资培训国际工作坊」的成果之一。

  笔者于1997年第一次到越南,之后几乎每年寒暑假都会去越南做调查。当时笔者仍在美国德州大学就读语言学研究所,为了研究越南废除汉字改用罗马字的历史乃千里迢迢到越南学习越南语并进行田调。学过越南语之后才发觉台语和越南语之间的关系非常密切。譬如,越南现行的文字「国语字」(罗马字)与台语「白话字」(Pe̍h-ōe-jī)的文字方案相似度高达九成以上。所谓白话字就是1885年创刊,台湾第一份台语报纸《台湾府城教会报》里採用的罗马字。又譬如,台语及越南语均有浊塞音/b/与/g/,此为北京话所缺少的音素。总之,台湾人若能透过台语及白话字来学习越南语,将可收到事半功倍的效果。

  越南语对台湾人来说,是「母语」(mother tongue)还是英文以外的「第二外语」(second foreign language)呢?当然,这要看对谁来说。如果对台越通婚家庭的子女而言,越南语或许是他们的「传承语」(heritage language)。但对与越南无亲属关系的一般台湾人而言,越南语则是他们的第二外语。笔者在此区分「母语」及「传承语」的目的是要避免把台湾本土语言(台语、客语及原住民族语)的「母语」教育和新住民的「传承语」教育混为一谈。台湾本土语言的母语教育具有转型正义意涵,是要把过去受外来政权的国语(华语)霸权主义侵害的台湾人的「民族母语」挽救回来。至于新住民的「传承语」则属于新移民的公民权的一环,他们未曾受华语霸权主义的侵害,属于志愿移民的一部分。况且,台湾的新住民家庭其实绝大多数都是母亲来自东南亚国家,父亲则是台湾人,属于国际通婚家庭,而非父母均移民自外国。也因有这样的属性,许多台越通婚家庭的后代多数不具备越南语能力或仅具备简单的日常会话能力。因此,在台湾,即便是越乡人的后代,大多数仍是以第二外语的方式来学习越南语。

  本书即是以拟在台湾从事越南语教学的师资为研读对象,内容包含对外越南语教材教法,越南语、台语及华语对比分析等。期待本书能对各位读者有所助益并提升台湾的越南语教育的品质。
 

图书试读

用户评价

评分

拿到《越南语教材教法》这本厚厚的书,我感觉自己像是获得了一张通往越南语教学“后台”的入场券。我一直觉得,要真正学会一门语言,不能只停留在表面,而是要了解其“内在的逻辑”。这本书会不会去深入剖析越南语的语言结构,比如它的语素、词类、句子成分,以及这些元素是如何组合成有意义的表达?我特别想知道,越南语的声调系统是如何影响其词汇和语法的?有没有一些特殊的音变规则或者语调变化,是学习者需要特别注意的?这本书会不会介绍一些在越南语教学中常用的教学工具和资源,比如哪些词典、语法书、在线平台是比较推荐的?它是否会讨论如何通过视听材料、文化活动等多种方式来增强学习者的沉浸感和学习效果?我甚至设想,书中可能会探讨不同年龄段、不同文化背景的学习者在学习越南语时可能遇到的问题,并提供相应的解决方案。这本书对我来说,不只是关于“教”,更是关于“学”的更深层次的理解。

评分

《越南语教材教法》这本书,光听名字就觉得很有分量,让我联想到很多系统性的、理论性的内容。我一直觉得,每一门语言的学习,背后都有一套它自身的“逻辑”和“规则”。这本书是否会揭示越南语独特的逻辑呢?例如,它会不会深入探讨越南语的词汇是如何产生的,是否受到历史、地理、文化等因素的影响,有没有一些词汇是比较容易被初学者混淆的,而教材又是如何去处理这些词汇的?在语法方面,我很好奇它会如何解释越南语的句子结构,比如动词的运用,是否存在我们熟悉的“时态”概念,还是有其他的表达方式?此外,我一直对越南语的声调系统非常好奇,这本书会不会详细讲解声调的形成机制,以及声调在区分词义和表达语气方面的重要作用?如果书中能提供一些关于如何设计具有挑战性但又可行的越南语练习,或者分享一些能有效提高学习者口语和听力能力的教学技巧,那我绝对会非常受益。这本书给我的感觉,就像是给我提供了一套“拆解”越南语的工具箱,让我能更好地理解这门语言的学习过程。

评分

收到《越南语教材教法》这本书,我首先就被它扎实的学术氛围所吸引。虽然我不是专业的越南语老师,但我对语言教学的研究一直抱有浓厚的兴趣,尤其是在外语学习的领域。我一直好奇,为什么有些语言在学习者眼中就像“天书”一样难以入门,而有些则相对容易掌握?这本书是否会从认知科学、心理学等角度,去剖析越南语学习者的认知特点和学习障碍?我非常期待书中能介绍一些科学的教学方法论,比如建构主义、互动式教学、任务型教学等,这些理论在越南语教学中是如何被具体应用的?它会不会探讨如何设计一套既符合语言规律又能激发学生学习兴趣的课程体系?我特别关注书中是否会分享一些关于评估学生学习成效的有效方法,以及如何根据学生的反馈来调整教学策略。如果这本书能够提供一些关于越南语教材编写的原则和考量,比如如何选择和组织教学内容,如何设计练习题,如何平衡语言知识和语言技能的培养,那就太有价值了。这会让我从一个更宏观、更专业的视角去理解语言学习这件事情。

评分

哇,拿到这本《越南语教材教法》,我真的迫不及待想翻开,虽然我知道它不会直接教我怎么说越南语,但光是书名就让我充满好奇!我一直对东南亚文化很感兴趣,尤其觉得越南语有一种独特的韵味,但市面上关于越南语的学习资源,特别是能深入探讨“教法”的,真的少之又少。我常常在想,到底是什么样的教学方法,才能让初学者快速掌握一门如此富有声调变化的语言?越南语的发音、词汇、语法结构,和我们熟悉的中文、英文都有很大的差异,如果能从“教法”的层面去理解,会不会更能触类旁通,找到最有效的学习路径呢?这本书会不会分享一些国际上比较先进的越南语教学理念,或者是一些针对不同学习者特点的教学策略?我尤其关心的是,这本书会不会探讨如何克服越南语学习中的常见难点,比如声调的辨别和运用,以及一些容易混淆的语法点。如果它能提供一些实用的教学案例,或者介绍一些可以辅助学习的工具和资源,那就更棒了!我非常期待能从这本书中,获得一些关于越南语教学的“秘诀”,即使我不是老师,了解这些也能帮助我更好地理解和选择适合自己的学习方法。

评分

我一直认为,语言的学习不仅仅是死记硬背,更重要的是理解其背后的文化和思维方式。《越南语教材教法》这本书,虽然名称听起来很学术,但我相信它所探讨的内容,绝对能为我打开一扇全新的窗户,去理解越南语这门语言的学习奥秘。我想象着,书中可能会详细分析越南语的语音系统,包括那些对于我们来说可能比较陌生的鼻音、喉音,以及每个音节的声调是如何形成的,甚至可能还会讲解这些语音特征背后可能存在的历史演变和方言差异。接着,它或许会深入探讨越南语的词汇构成和发展规律,比如如何通过词根、词缀来理解和记忆新词,以及越南语中是否存在一些与历史文化紧密相关的独特词汇。而语法方面,我特别好奇它会不会介绍越南语的句子结构,比如语序、助词、动词的时态和语态等,以及这些结构与我们熟悉的语言有什么异同,学习者又该如何去适应和掌握。这本书给我的感觉,就像是一本“学习的指南”,它不是直接给你答案,而是教你如何去找到答案,如何更有效、更有趣地去探索越南语的世界。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有