香料,可理解为「香气调味料」。各种香料虽特质各异,但也发展出多味混合好香料。每一种香料在不同份量比重的混合中,亦产生了风味迥异的变化。本书以八种香料贯穿,包括八角、辣椒、孜然、花椒、芫茜籽、胡椒、姜黄、番红花,透过巧妙多变的搭配,谱出四十多道饶富风味的香料食谱。
作者简介
凌珑菲
跟很多人的爱情故事类同,凌珑菲(Celina)从文字,到踏进厨房这一段路,也是经过兜兜转转,才遇到真命天子。
出身自记者行业的Celina,因缘际会下,接触到煮食工作,一次偶然的下厨,取得客人的即时赞赏,令她豁然明白,原来一直在等的,正是她-烹调美食。
跟写作有点相似的地方,是Celina可以尝试不同的煮食题材,像进行实验一样,以不同的美食取悦客人。而跟写作不同的地方,是客人品尝Celina的手艺后,可以即时给予反应-感觉,是直接的、互动的;作为烹调者,Celina不讳言,那种幸福的感觉,是由内而发,渗透全身,甜蜜之处,不言而喻。
宝剑锋从磨砺出-Celina决心在饮食界发展,狠下苦功锻鍊厨艺,更拜访名师,与法国名厨张锦祥(Ricky)结缘,拜入门下,以师徒相称,从此饮食界多添了一颗耀目新星。
由于天性好辣,着重食物调味,在主持【煮角】期间,Celina被一众台前幕后封为「香料小天后」。
入行短短两年多,Celina的厨艺已带来市场回响-除参与nowTV煮食节目【煮角】,成为主持之一;亦接受多个传媒,包括【信报】、【苹果日报】及卫生署的专题访问;未来目标是开设私房菜馆,继续用美食留住客人的心。
“香料女煮角(中英对照)”这本书,对我而言,更像是一次心灵的洗礼。它所探讨的,远不止是烹饪技巧和香料知识,更是一种对生活的热爱和对未知的好奇。我惊叹于作者如何能将那些抽象的香料,赋予如此鲜活的生命。她用生动的语言,描绘了香料在不同文化中的演变,它们如何跨越山海,成为连接人心的纽带。我尤其被书中的一些小故事所打动,比如那位老奶奶用秘制的咖喱粉为孙女制作生日蛋糕,或是年轻的厨师如何用一种罕见的香料,唤醒了沉睡已久的味蕾记忆。这些故事,无不展现了香料的魔力,它们不仅仅是调味品,更是情感的载体,是记忆的触发器。而“中英对照”的设计,则如同为这本书插上了翅膀,让它能够飞越语言的障碍,触及更广泛的读者群体。我尝试着去理解,同一个香料,在不同的语言体系下,会有怎样的细微差别,又如何折射出不同民族的生活习惯和审美情趣。这本书让我开始重新审视身边的世界,发现原来最平凡的厨房,也可以隐藏着如此不平凡的奥秘。
评分"香料女煮角(中英对照)" 这本书的封面设计本身就充满了故事感。温暖的橘黄色调,点缀着精致的香料图案,中间一位身着围裙、眼神灵动的女性剪影,仿佛正要开启一段味蕾与心灵的奇妙旅程。这样的包装瞬间吸引了我,让我迫不及待地想知道,这位“香料女煮角”究竟是谁?她的故事又会与那些诱人的香料碰撞出怎样的火花?我尤其期待书名中的“中英对照”部分,这不仅仅意味着我可以同步学习两种语言的词汇和表达,更可能是在两种文化背景下,对香料、烹饪、甚至生活方式的独特解读。是会像一本美食百科全书,详细介绍各种香料的来源、特性和用途,并配以中英双语的学名和俗名?还是会像一本旅行日记,记录下女主角在世界各地寻访香料的经历,并用双语描绘那些异域风情?亦或是,她将以一种更诗意、更感性的方式,将香料的芬芳融入生活,用文字和图片,勾勒出一幅幅生动的生活画卷。无论如何,这本“香料女煮角”都已在我心中埋下了一颗充满期待的种子,我仿佛已经闻到了空气中弥漫的,那是香料的醇厚,是文字的芬芳,是跨越语言和文化的,一股迷人的气息。
评分《香料女煮角(中英对照)》这本书,给我带来的不仅仅是知识的增长,更多的是一种生活态度的启发。女主角身上那种对生活的热情和对美好事物的追求,深深地感染了我。她对待香料,就像对待生命中的每一个重要的人一样,充满敬意,用心去了解,去感受。从她对香料的每一个细致的描述中,我能感受到她对这个世界的深深热爱。而“中英对照”的设计,更是让这种热爱有了更广阔的传播途径。我设想,当一位来自异国的朋友,拿着这本书,尝试着制作一道我熟悉的家乡菜时,那种跨越语言的交流和共同的体验,该是多么美妙。这本书让我意识到,香料不仅仅是烹饪的元素,它们更是文化的符号,是历史的见证,是连接不同地域、不同民族的桥梁。我迫不及待地想去尝试书中介绍的那些食谱,去感受不同香料组合带来的奇妙变化,去用自己的双手,创造出属于我的“香料故事”。这本书,已经成为我书架上不可或缺的一部分,它激励我,让我的生活,也像那些香料一样,丰富多彩,芬芳四溢。
评分不得不说,《香料女煮角(中英对照)》是一本极具探索性的读物。作者并没有将自己局限于某一特定领域的专家,而是以一种近乎学徒的心态,去深入探索香料的每一个角落。我喜欢她在书中展现出的那种不懈的求知欲,她不怕失败,勇于尝试,并且总是能从每一次的经验中汲取宝贵的教训。那些看似简单的食谱背后,隐藏着她无数次的摸索和调整,而她也毫不吝啬地将这些过程与读者分享。我尤其欣赏她在“中英对照”部分的用心。这不仅仅是将中文译为英文,更是试图去捕捉不同语言中,对于香料名称和风味的微妙差异。例如,有些香料在中文里可能只有一个广为人知的俗名,但在英文里,却可能存在多种学名或地域性称谓,而作者的对照,则为我们打开了理解这些差异的窗口。这本书就像是一本私人日记,又像是一场精彩的研讨会,它鼓励读者去质疑,去思考,去用自己的感官去体验。它让我明白,烹饪不仅仅是技术的堆砌,更是一种艺术的创作,而香料,则是这门艺术中最闪耀的颜料。
评分初次翻阅《香料女煮角(中英对照)》,便被它独树一帜的叙事风格所吸引。作者巧妙地将严谨的香料知识与充满人情味的故事相结合,让人在品味文字的同时,仿佛也置身于那个充满香气的厨房。书中的每一个章节都像是一次精心设计的味觉探险,从印度洋畔的肉桂,到北非沙漠里的孜然,再到地中海阳光下的迷迭香,女主角以其细腻的笔触,将每一种香料的灵魂都挖掘了出来。她不仅仅是罗列香料的名称和属性,而是通过自己亲身的尝试、失败与成功,展现了香料在烹饪中的无限可能。那些看似平凡的食材,在香料的点缀下,顿时焕发出勃勃生机,化为一道道令人垂涎的美食。而“中英对照”的设计,更是让这份体验上升到了一个全新的维度。它不仅仅是简单的翻译,更像是两种思维方式的碰撞与融合。在阅读关于某种香料的介绍时,你可以同时理解其在东方文化中的地位,以及在西方饮食中的应用,这种跨文化的视角,无疑极大地拓宽了读者的视野。我尤其喜欢作者对香料背后故事的挖掘,有时是关于古老的贸易路线,有时是关于某个家庭世代传承的食谱,这些细节让这本书充满了历史的厚重感和人文的温度。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有