台湾文学英译丛刊(No.37):台湾皇民文学专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
图书介绍
☆☆☆☆☆
简体网页||
繁体网页
著者
出版者 出版社:国立台湾大学出版中心 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2016/01/04
语言 语言:英文
下载链接在页面底部
点击这里下载
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
发表于2024-11-17
类似图书 点击查看全场最低价
图书描述
本辑收入周金波〈志愿兵〉、〈水癌〉,陈火泉〈道〉,吕赫若〈风头水尾〉、〈清秋〉五篇自日文译为英文的文本。对于「皇民文学」的评价,应跳脱政治、民族与道德的立场,回归文学性质的讨论,以釐清作品所属时代的文化复杂性。
Taiwan was under Japanese colonial rule for fifty years from 1895 to 1945, and was therefore greatly influenced by Japan in political, economic, and cultural matters. This influence continued to play a role in Taiwan’s development even after World War II and the end of formal Japanese rule. The “Imperial Subject Movement” (Kominka undō) promoted during Japanese colonial rule was a phenomenon that must be faced in order to understand this particular period of history in Taiwan. The Imperial Subject Literature it produced is a page in the history of Taiwan literature that cannot be denied. For this special issue entitled “Imperial Subject Literature in Taiwan,” we have selected and translated a number of representative works in the hope that they will help English readers to better understand this special phenomenon, the literary works it produced, and its place in the history of Taiwan literature.
台湾经历日本殖民统治长达五十年(1895-1945),对台湾社会、政治、经济、文化、生活各方面,以及战后台湾的整体发展都具有极大的影响。日本殖民统治期间推行的皇民化运动,也是了解这段台湾历史不能不正视的现象,而由此产生的「皇民文学」,更是台湾文学史上无可否认的一页。本丛刊特地以「台湾皇民文学」为主题,选译一些具有代表性的作品,希望有助于英语读者对台湾文学史上这一特殊现象和所产生的文学作品,能有所认识和了解。
著者信息
编者简介
Kuo-ch’ing Tu(杜国清)
Kuo-ch’ing Tu(杜国清), born in Taichung, Taiwan. His research interests include Chinese literature, Chinese poetics and literary theories, comparative literature East and West, and world literatures of Chinese (Shi-Hua wenxue). He is the author of numerous books of poetry in Chinese, as well as translator of English, Japanese, and French works into Chinese.
Terence Russell(罗德仁)
Terence Russell(罗德仁) is an Associate Professor in the Asian Studies Center at the University of Manitoba in Winnipeg, Manitoba. His early research dealt with classical Chinese literature and religion but for the past few years his interest has turned to contemporary literature in Chinese, especially the literature of Taiwan’s indigenous people. He has a strong interest in translation and translation theory.
译者简介
Christopher Ahn
Christopher Ahn is a doctoral candidate in the Department of Asian Studies at Cornell University and holds a J.D. degree from Cornell Law School. His research interests include the construction of race and national identity in imperial and postwar Japan, citizenship in comparative perspective, and critical theory.
Faye Yuan Kleeman
Faye Yuan Kleeman is an Associate Professor of Japanese at the University of Colorado at Boulder, where she teaches Japanese literature. She received her Ph.D. in Japanese Language and Literature from University of California, Berkeley in 1991. Since 2004, she has translated several works by authors such as Nakagami Kenji and Fujii Shōzō into English. Her first book, Under an Imperial Sun: Japanese Colonial Literature of the South, was published in 2003 and has been translated into Japanese and Chinese. From 2009 to 2010, a Fulbright-Hays Faculty Research Abroad Fellowship allowed research that culminated in her second book, In Transit: The Formation of the Colonial East Asian Cultural Sphere, which was published in 2014.
Jon B. Reed
Jon B. Reed graduated from Stanford University with a B.A. in Japanese Studies. Two decades later, he earned an M.A. in English from Sonoma State University, followed by a Ph.D. in English from the University of California, Santa Barbara. He served as a professor at Sanyo Gakuen University, a private college in Kayama, Japan, for 16 years until his retirement in 2008. Published papers include studies of Charles Dickens, Nathaniel Hawthorne, and Vladimir Nabokov.
Hiroaki Sato
Hiroaki Sato (b. 1942) has published three dozen translations of Japanese poems. Among them, From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry (Doubleday, 1981), with Burton Watson, won the PEN American Center translation prize. He has also translated into Japanese John Ashbery (A Wave), Geoffrey O’Brien, Michael O’Brien, and Jerome Rothenberg. Among his prose translations are Yukio Mishima’ s novel, Silk and Insight, and My Friend Hitler and Other Plays, which culminated in Persona: A Biography of Yukio Mishima, his greatly expanded adaptation in English of Naoki Inose’s book on the same author. He writes a monthly column for The Japan Times, “The View from New York.”
Lili Selden
Lili Selden received her Ph.D. in Japanese Literature from the University of Michigan. She has taught Japanese literature, film, and language at several postsecondary institutions in the United States, including the University of Notre Dame and Oberlin College. She is currently working in Washington, D.C., as a freelance translator and editor.
台湾文学英译丛刊(No.37):台湾皇民文学专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载
图书目录
Foreword to the Special Issue on Imperial Subject Literature in Taiwan╱Kuo-ch’ing Tu
「台湾皇民文学专辑」卷头语/杜国清
The Volunteer(志愿兵)/周金波╱Translated by Hiroaki Sato
Noma(水癌)/周金波╱Translated by Faye Yuan Kleeman
The Path(道)/陈火泉╱Translated by Lili Selden
Where the Water Ends and the Wind Begins(风头水尾)/吕赫若/Translated by Christopher Ahn
Clear Autumn(清秋)/吕赫若/Translated by Jon B. Reed
图书序言
图书试读
None
台湾文学英译丛刊(No.37):台湾皇民文学专辑 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024
台湾文学英译丛刊(No.37):台湾皇民文学专辑 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024
台湾文学英译丛刊(No.37):台湾皇民文学专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
用户评价
类似图书 点击查看全场最低价
台湾文学英译丛刊(No.37):台湾皇民文学专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载