最爱香港菜 2(中英对照)

最爱香港菜 2(中英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 香港菜
  • 粤菜
  • 食谱
  • 中英对照
  • 美食
  • 烹饪
  • 香港
  • 菜谱
  • 饮食文化
  • 旅行美食
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

香港情怀香港菜,抺不掉港人熟悉的味道,删不去香港的人情味,只要尝过这菜,就会铭记在心,陈家厨坊的香港菜就是道出人情味和菜餚的千丝万缕关系,45款道地又典型的家常菜,令人回味再三,勾起丝丝记忆,大家不约而同的说︰”就是这味道,我在某某童年时吃过,又或是阿妈阿爸煮过我吃。好怀念呀﹗经典菜,餐馆也吃不到。”
寻味狮城:新加坡风味美食之旅 一、引言:舌尖上的“小红点” 新加坡,这座活力四射的东南亚岛国,以其多元文化交融的独特气质闻名于世。然而,对于每一个踏足这片土地的旅人而言,最深刻的印记往往来自于那令人魂牵梦绕的美食。新加坡的饮食文化,是马来、中华(闽南、潮汕、广府等)、印度以及娘惹(Peranakan)传统碰撞与融合的结晶。它不仅仅是果腹之物,更是一种历史的沉淀、社区的纽带和身份的象征。 本书《寻味狮城:新加坡风味美食之旅》,旨在带领读者深入探索这个“美食天堂”的深层味道。我们不只是停留在对知名菜肴的简单介绍,而是力求揭示这些经典味道背后的故事、制作的精髓以及它们如何在现代新加坡社会中继续演变。 二、多元文化的熔炉:味道的交响乐 新加坡的餐饮版图异常复杂且丰富。要理解新加坡风味,必须从其主要族群的饮食文化入手。 1. 华人根基与地方演化: 华人移民带来了福建、潮州、广东、海南等地的烹饪技艺。然而,这些技艺在南洋的热带气候和本地食材的制约下,产生了显著的本土化。 福建与潮州影响: 鱼圆(鱼饼)、肉脞面(Bak Chor Mee)的酸辣鲜香,体现了潮汕人对“鲜”的极致追求,而福建人的传统炖汤和卤味,则构成了许多小贩中心(Hawker Centre)的基石。我们考察了肉骨茶(Bak Kut Teh)的流派之争——是偏向药材浓郁的潮州派,还是胡椒味强劲的福建派,深入探讨了不同配方背后的家族传承。 广府与客家智慧: 粤菜的精细烹饪法在新加坡得到了保留,尤其体现在点心制作和烧腊上。本书详细记录了海南鸡饭的诞生秘辛,从如何挑选走地鸡,到米饭中鸡油和香茅的完美比例,还原了这种看似简单的国菜的复杂性。 2. 马来传统与南洋风情: 马来美食是新加坡风味的底色。椰浆、辣椒、香茅、南姜等香料的运用,构成了热带料理的标志性气味。 仁当与咖喱的层次感: 我们分析了叻沙(Laksa)中汤底的奥秘。新加坡的叻沙,尤其是加东(Katong)风格,以其浓郁的椰浆和虾米基底著称,与槟城的酸辣(Asam)风格形成鲜明对比。书中通过对多位马来厨师的采访,解读了香料糊(Rempah)的制作,强调了烘烤和慢炖如何将数十种原料的香气完美融合。 椰浆饭(Nasi Lemak)的完美组合: 不仅仅是香米饭,更是对配菜平衡的艺术——酥脆的江鱼仔(Ikan Bilis)、香辣的参巴酱(Sambal)、炸鸡的酥皮与嫩肉,每一样都是不可或缺的元素。 3. 印度次大陆的辛香: 印度社区带来了对烘焙和香料的深刻理解。 飞饼(Roti Prata)的“拉伸哲学”: 本书详细记录了制作飞饼时对面团反复折叠、拉伸、甩打的过程,以及其外酥内软的口感是如何实现的。我们还考察了印度煎饼与各类咖喱的搭配,从浓稠的羊肉咖喱到清淡的扁豆汤(Dhal)。 面包与拉茶(Teh Tarik): “拉”的动作不仅是为了冷却,更是为了使茶汤和炼乳充分乳化,形成绵密的气泡层。这是印度式饮品文化在新加坡的具象体现。 4. 娘惹(Peranakan)的独特创见: 娘惹菜是华人与马来文化结合的巅峰之作,它既有中式的食材结构,又融入了大量马来香料的酸、辣、甜。 酸甜平衡的艺术: 娘惹菜的精髓在于对酸(罗望子、酸柑)和甜(椰糖)的精准拿捏。我们深入探讨了亚参鱼(Asam Pedas)和乌打(Otah-Otah)的制作,揭示了娘惹家庭中代代相传的酱料秘方,以及这些传统味道在现代高端餐饮中的复兴趋势。 三、小贩中心的生态学:平民美食的殿堂 新加坡美食最独特之处在于其“小贩中心”文化。它不仅是政府为解决街头小贩问题而设立的公共餐饮空间,更是一个社会实验和美食孵化器。 1. 传统与现代的交汇点: 我们考察了老字号小贩中心的历史变迁,记录了那些坚持传统做法、拒绝工业化生产的摊主。这些摊位往往是“一招鲜吃遍天”,他们将毕生精力投入到一种食物的精进之中。 2. 米其林星光下的平民英雄: 本书重点记录了那些获得米其林星级或推荐的小贩摊位。他们的成功并非依靠昂贵的食材,而是对时间和火候的极致掌控。例如,某个获得星级的酱油饭摊位,其酱油的熬制过程可能长达数日。我们分析了这种荣誉如何影响了这些小摊的运营模式、排队文化以及食物品质的维护。 3. “炒镬气”的科学与哲学: 在“炒”这一烹饪技法中,新加坡厨师对“镬气”(Wok Hei)的追求近乎偏执。我们用科学的视角分析了高温、油脂、通风系统如何共同作用,使面条或米饭带有那种独特的焦香和烟熏味,这是许多家庭厨房难以复制的精髓。 四、甜点与饮品的收官之旅 新加坡的甜品世界同样精彩纷呈,它们是热带气候下对清凉和甜美的追求。 冰品革命: 刨冰(Ice Kacang)的堆叠艺术,从红豆、玉米、仙草到淋上的彩色糖浆,它是一种视觉和味觉的盛宴。我们对比了传统用刨刀手工刨制的冰沙与现代机器制作的差异。 斑兰(Pandan)的无处不在: 从斑兰蛋糕到斑兰口味的糯米糕点,斑兰叶的独特清香是新加坡甜点的标志性香气。 咖啡与茶的仪式感: 探索了“Kopi”(咖啡)文化的复杂点单系统——Kopi O(黑咖啡,无奶)、Kopi C(淡奶和糖)等,以及在传统咖啡店(Kopitiam)中,人们如何围绕一杯浓郁的南洋咖啡展开日常的交流和交易。 五、结语:味道的记忆与未来 《寻味狮城》不仅是一本食谱或指南,更是一部活态的文化史。新加坡美食的魅力在于它的“不断吸收、不断转化”。它不断地从全球潮流中汲取元素,但又坚定地将这些元素融入本土的香料体系和烹饪哲学中。通过对这些经典味道的深入剖析,读者将能更好地理解这座城市岛屿的灵魂所在——那份在全球化浪潮中依然坚守的、独特的南洋味道。

著者信息

作者简介

陈纪临、方晓岚 Kei Lum Chan and Diora Fong


  特级校对的次子和儿媳,为夫妻档文化食谱书作家、旅游及饮食专栏作家,传承陈家两代的烹饪技巧和知识,对饮食文化不懈的探讨和研究。着有畅销书籍:《真味香港菜》、《在家做江浙菜》、《追源寻根客家菜》、《外婆家的潮州菜》、《天天吃海鱼》、《回家吃饭》、《巧手精工顺德菜》、《请客吃饭》和《粥粉面饭》等。

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我一直以来对香港的饮食文化都非常着迷,总觉得那里的小吃和正餐都充满了故事。拿到《最爱香港菜 2(中英对照)》,我的第一感觉就是它一定是一本非常有分量的“工具书”。我设想,这本书应该不仅仅是简单地罗列菜名,而是会像一个资深的美食家在娓娓道来。比如,书中会不会介绍一些非常地道的香港甜品,像姜撞奶、杨枝甘露,并解释它们各自的独特之处?我特别希望它能包含一些在游客区不太常见,但在香港本地人中却很受欢迎的菜品,让我有机会体验更原汁原味的香港味道。中英对照的设计,对我来说也是一个巨大的亮点。我有很多国外的朋友对中国菜,尤其是香港菜很感兴趣,但我总是不知道该如何向他们介绍,用中文解释起来也比较麻烦。这本书的对照版本,简直是完美的桥梁,我可以直接给他们看,让他们更直观地了解那些美味。我期待书中能有关于不同地区(比如旺角、铜锣湾、上环)的特色菜推荐,这样我就可以根据我的行程来安排我的美食之旅了,让每一餐都充满惊喜。

评分

拿到《最爱香港菜 2(中英对照)》这本书,我脑海里立刻浮现出在香港街头巷尾穿梭,寻找地道美食的场景。我一直认为,香港的美食不仅仅是味蕾上的享受,更是一种文化体验。这本书的出现,对我来说就像是开启了一扇通往香港美食世界的大门。我迫不及待地想知道,书中会如何介绍那些经典的香港菜肴,比如滑嫩的虾饺、香气四溢的叉烧,还是酥脆的菠萝油?我特别看重它的“中英对照”这一点,因为我曾不止一次地在异国他乡的餐厅里,因为语言障碍而错过了品尝地道美食的机会。这本书的对照功能,不仅能帮助我更好地理解菜品,还能让我更自信地与服务员沟通。我希望这本书能挖掘出一些游客鲜为人知,但却深受欢迎的本地人常去的餐厅和特色菜,让我能吃到最接地气的味道。而且,我期待书中能有一些关于香港不同区域美食特色的介绍,比如九龙和香港岛在菜品上是否有什么不同?这本书,我感觉它将是我下次去香港旅行,最重要的“装备”之一。

评分

这本书的名字《最爱香港菜 2(中英对照)》让我充满了期待。我个人对美食的探索有着近乎痴迷的热情,而香港的美食,在我心中一直占据着特殊的地位。这本书,我感觉它不仅仅是一本食谱,更像是一本关于香港美食文化的百科全书。我希望它能带领我走进香港的厨房,了解那些传承了几代人的烹饪秘诀。比如,书中会不会深入讲解制作丝袜奶茶的关键步骤,或者如何才能做出皮脆肉嫩的烧鸭?我特别关注书中的“中英对照”这个点,我经常会遇到一些非常地道的香港菜,虽然我认识中文,但却不清楚它的英文名称,这在点菜的时候非常不方便。这本书的对照功能,相信能极大地提升我的香港美食体验。我希望书中能涵盖各种类型的菜肴,从精致的粤式点心,到街头巷尾的鱼蛋、车仔面,再到丰盛的海鲜大餐,都能有详尽的介绍。我非常期待这本书能为我揭示那些隐藏在香港街头巷尾的美食秘密,让我成为一个真正的“香港美食达人”。

评分

哇!拿到这本《最爱香港菜 2(中英对照)》真是太惊喜了!我一直很喜欢香港的美食,但每次去香港,都感觉自己像个大海捞针的游客,不知道该去哪里,也不知道点什么才地道。这本厚厚的书,光是看封面就让人垂涎欲滴,那些精美的菜肴图片,仿佛能闻到那股浓郁的港式风味。我迫不及待地翻开,最吸引我的是它中英对照的设计。作为一个对粤语不太熟悉的中文使用者,很多时候看到菜单都会有点小尴尬,有时候想点个特色菜,又怕发音不准确闹笑话。有了这本对照版的书,我感觉就像请了一位贴身的香港美食向导。无论是想学习如何用英文和餐厅服务员沟通,还是想了解菜品的英文名字,这本书都帮我解决了大问题。我特别期待书中能有详细的菜品介绍,不仅仅是名字,最好能讲讲它的由来、特色,以及在香港哪些地方能吃到最正宗的。光是想象一下,我在一家地道的茶餐厅,指着书上的某个菜品,用流利的英文点出来,那种感觉一定非常棒!我希望这本书能带我走进香港的街头巷尾,发现那些隐藏在巷子里、本地人才知道的美味。

评分

这本书的出现,简直就是为我这种“选择困难症”患者量身定做的。每次去香港,面对琳琅满目的美食,我总是不知道从何下手。是该去尝尝那传说中的烧鹅,还是去品味地道的云吞面?或者,我应该尝试一下那些在电视里看到过的,看起来有点奇特的点心?《最爱香港菜 2(中英对照)》就像一个宝藏,我觉得它肯定会为我提供非常实用的导航。我希望书里不仅仅是罗列菜名,而是能有深入的解读。比如,对于烧鹅,它是否会告诉我们,什么才是判断烧鹅好坏的标准?是皮的脆度,还是肉的嫩度?对于云吞面,是不是会介绍不同的面条和云吞馅料,以及它们之间的微妙区别?而且,中英对照的形式,对我来说简直是救星!我经常会在国外的中餐厅里看到一些菜名,但总是一知半解,不知道它在香港的叫法是什么。这本书的对照功能,不仅能帮助我学习英文,更能让我把香港的美食文化更系统地了解。我希望能看到书中介绍一些适合初次去香港的游客的“必点菜”清单,这样我就可以避免踩雷,把有限的胃口留给最经典的味道。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有